Cette page a été
conçue par
Setzer-
&
Mouette
Final Fantasy VI
Français!


Dernière mise à jour : 08/04/2001

Cette page est dédiée au projet de traduction de Final Fantasy 6 en français.
La traduction est basée sur celle de Sky Render Translation.

(un état de 99% signifie que cette section est terminée, mais peut contenir quelques erreurs, ou être encore modifiée)
 
 

État présent de la traduction
Progrès total :
99%
Script : 
99%
Police:
99%
Commandes du menu Start :
99%
Noms des items spéciaux :
99%
Description des items spéciaux
99%
Types des items
99%
Noms des items
99%
Description des items (depuis le 14/02/2000)
99%
Nom des sorts
99%
Effets des sorts
99%
Nom des Espers (pour le peu qu'il y a a traduire)
99%
Effet des Espers
99%
Techniques des personnages (depuis 31/12/2000)
99%
Description des techniques (depuis 11/01/2001)
99%
Nom des monstres
99%
Attaques des monstres (depuis 11/02/2001)
99%
Nom des villes (depuis 16/02/2001)
99%
Script - Batailles (depuis 19/03/2001)
99%
Messages en cours de combat (depuis 13/03/2001)
99%
Messages d'état du combat (depuis 19/02/2001)
99%
Titres des crédits du début
0%

En date du 8 avril, le patch connait sa 4e étape importante! (Peut-être la dernière!!)
Le Patch Final!
 
 

Voici quelques images tirées de Final Fantasy VI Français.
Oops!
Nouvelle Intro
Bon, d'accord, il y a un léger bug...
mais tout de même, les menus de combat sont traduits! (bug corrigé)
Scène d'introduction. La police de texte a été complètement changée pour inclure les accents.
Items Rares
Traducteur
Liste des items rares Comme vous voyez, j'ai changé le traducteur...
mais pas le titre...
Celes
Cefca
La description de Celes. Le Scénario de Locke est complété depuis le 7 décembre 2000.
(il reste cepentant quelques bouts...)
Voici un exemple de l'expression de Cefca (C'est son nom, originalement). Assez rude...
Général Leo
Cayenne
Général Léo, combattant très noble, même s'il est du côté de l'Empire. Un petit exemple de l'expression de Cyan... ce n'est pas toujours facile à comprendre!
Un Bug De Moins
Lettre de Lola
Le bug des scènes de combat est corrigé! Un extrait de la première lettre à Lola. Toutes les autres sont traduites également.
Coin Toss
Rachel
Cette scène émouvante est entièrement traduite, sans négliger l'atmosphère du texte. Une partie de la scène de Rachel...
Shadow
Shadow Rêve
Ça coute cher, pour avoir l'aide de Shadow!... L'un des rêves de Shadow.
Légende
Une partie de la légende du monde des Bêtes Fantômes (Espers) Un petit commentaire de Setzer, montrant que la scène précédente (l'opéra) est terminée.
Daryl
Description d'une des Bêtes Fantômes. Le mot Espers dans l'encadré a été changé entretemps. Un petit bout de l'histoire de Daryl. Ça faisait un bout que je n'avait pas affiché d'images.
Locke&Celes
Thamasa
Une scène déchirante entre Locke et Celes... Héhéhé! Les endroits sont tous traduits!
BatEtats
Fin du monde!
Héhé! Les messages d'état du combats tels que celui-ci sont traduits! Ce n'était pas facile. Bien... ça dit ce que ça dit!
Daryl
Script de Combat
Jolie scène, même si l'histoire est triste. Une partie du script de combat.
Trésor!
Fantaisie Finale
Enfin, le texte RecivJe «...» est disparu! Pas de texte, mais une image vaut mille mots!

Final Fantasy 6 Fr. est maintenant une réalité!

Le patch sera disponible lorsque le script sera terminé à : 25%(24 décembre 2000), 50%(7 janvier 2001), 75%(3 mars 2001), 99%(8 avril 2001), puis lorsque je le jugerai utile.

Evidement, ce projet ne se terminera pas que de ma seule main. En effet, j'aurai besoin de l'aide du grand public afin de pouvoir repérer les erreurs que j'ai fait (ça m'arrive, parfois...)

Si vous croyez pouvoir me fournir une information importante, contactez-moi!

Finalement, j'aimerais remercier les personnes et groupes suivants :
Sky Render Translation pour leur traduction de FFVI Japonnais.
Dermot pour toutes ses informations sur FFVI. Dites-vous que sans lui, ce projet n'existerait probablement pas!
Les auteurs de Thingy, Translhexion et Tlayer, pour leurs outils de traduction et d'édition de graphiques.
Squaresoft, évidement, pour leur fantastique jeu!
 
 



Bannière